In the Japanese adaptation of Macbeth, Throne of Blood
develops an almost eccentric take on the Shakespearian play. Adapted to fit
Japanese culture, I found it interesting how Kurosawa decided to focus on
loyalty. As some people have already stated, loyalty is placed as a higher
priority in Japanese culture then it is in American, and by honing in on this,
Kurosawa magnifies the betrayal of Washizu to Mizi. In this adaptation, Washizu
appeared to have a much more compassionate, genuine, and kindred spirit compared
to Macbeth in Goold’s version. One particular scene that struck me was right
after Banquo and Washizu encountered the evil spirit and conversed on the field
before they went back to the castle. As they began to laugh about imagining the
prophecies of the “witch” coming true, it created a lighter atmosphere then in
Goold’s version where Macbeth was already displaying his lust for power and
trying (but failing) to deny his inner thoughts already geared towards
conquering his destined throne. Also, as Mizi and Washizu walk up the aisle
towards the king to be crowned the new commanders of Fort One and the castle (I
can’t remember the name), their equal stride as they walked side by side to
meet the king, and their equal pace in other scenes, again displayed the value
of loyalty and respect that the Japanese have for one another. Even as Washizu
is let back into the castle, Miki still remains right next to him as they ride
their horses in. This emphasis on loyalty, and the regard for other persons,
augments Washizu’s betrayal and creates a more intricate story of how he ends
up turning on his fellow warrior. Although clearly different from the original Macbeth, Throne of Blood is a stellar film, and a quality adaptation, fit to
embody the culture it represents.
No comments:
Post a Comment