Throne of
Blood was a cultural adaption of Shakespeare’s Macbeth, though with out
formerly knowing this, one would have not guessed. On its own the film has a strong standing,
but when looking at it with the view of it being an adaptation of Macbeth, it falls
a little short. This being based solely
on my opinion, I would say that the film lost the “essence” of Macbeth. The
several alterations that Kurosawa made to the story steered it too far away
from the original. Now, I am not saying that all adaptations have to have
absolute fidelity to the original. Because I thoroughly enjoyed the Eastern
Asian take on Macbeth, but the alteration he made to the characters and the
plot bothered me. First off the stand-in for Duncan’s character did a complete
personality flip; from generous ruler, we go to ruthless tyrant. This alone places the plot on a different
path. Then Lady Macbeth in a roundabout way says that they must kill the
Shogun, because he will kill them if Miki tells him of the prophecy. Thus,
altering the main character’s purpose of killing the king, which is the
conflict the whole play, is centered on.
This film altered the characters ambitions, which is arguably the
driving force of the play.
1.
Are there any other cultural adaptions of
Macbeth? If so, how many alterations were made to the plot?
2.
Was there any meaning behind the chosen Japanese
names for the characters?
3.
Was there any significance of the crazy
decoration on the helm of Washizu?
No comments:
Post a Comment